Популярный детективный сериал "Убийства в Мидсомере" уже на шестнадцатый год продолжает завоевывать сердца зрителей, несмотря на то, что его первые четыре года вышли без четкой фигуры продюсера. Этот мистический телесериал отличается от других подобных произведений благодаря своим полнометражным сериям, восхитительным пейзажам Англии, уютной музыке и неторопливому развитию сюжета. Зрителю даже сложно определить местоположение действий - он называет его "сонным городком", где разнообразие убийств сводится к банальным случаям отравления, strangulation, ножевых ранений или застрелывания.
Чтобы понять секрет популярности этого сериала, необходимо проанализировать его особенности. Местом действия являются умирающие деревни в вымышленном округе Мидсомер неназванного графства на юге Англии, где современная техника и модные представления о жизни переплетаются с религиозным мракобесием и попытками сохранения феодальных отношений. В этих деревнях полное нежелание принимать в свою жизнь чужаков, включая полицию, создает уникальную гомогенную среду с полноценным английским языком.
Главный герой сериала - инспектор Барнаби - обладает нормальной и здоровой семьей, что является сильным ударом по стереотипам детективного жанра. Другая неожиданностью является подход главного героя к расследованию преступлений, который руководствуется презумпцией невиновности - это единственный детектив в своей работе, который начинает с предположения невиновности жертвы.
Количество убийств на почве человеческих страстей, таких как месть и любовь, ничтожно. Основной причиной убийств является делёж частной собственности, которая приводит человека к унижению до уровня одноклеточных в результате абсолютной зависимости от денег. Полная бессмысленность и бесполезность человеческой жизни рядом с деньгами составляет основную идею современной жизни.
Бесполезно отрицать важность качества перевода и дублирования иностранного фильма. В данном случае переводчики использовали название знаменитого романа Сирила Хейра "Чисто английское убийство" 1951 года, что является неумным решением, демонстрирующим их слабость. Это говорит о том, что в переводах часто используются более понятные названия для носителей другого языка.
Большая часть зрителей "Убийств в Мидсомере" остается прикована к экрану из-за того, что сериал подходит к расследованию убийств с уникальной точки зрения инспектора Барнаби. В отличие от других детективных телесериалов, он начинается с предположения невиновности жертвы и не стремится доказать их виновность. Этот необычный подход создает ощущение глубины и правдивости, что делает сериал действительно привлекательным для зрителей.
"Убийства в Мидсомере" также выделяются среди других телесериалов благодаря своим экзотическим пейзажам и музыке. Экраны заполнены восхитительными видами английской природы, что создает уникальную атмосферу и добавляет к эмоциональному вовлечению зрителя в действие.
В то время как многие другие телесериалы сосредоточены на убийствах, совершаемых из-за человеческих страстей, таких как месть или любовь, "Убийства в Мидсомере" делают акцент на более банальных причинах. Основной причиной убийств является делёж частной собственности, что является мощным социальным комментарием о том, как деньги могут унижать человека и сделать его ничтожеством.
Наконец, переводчики сериала также подверглись критике за использование названия знаменитого романа Сирила Хейра "Чисто английское убийство". Это решение показывает их слабость и неумность в переводах. Вместо этого они могли бы использовать более понятные названия для носителей другого языка, что было бы более надёжным и точным.
Всего, "Убийства в Мидсомере" являются уникальным телесериалом, который привлекает внимание своих зрителей не только благодаря экзотическим пейзажам, но также по своей неповторимости. Глубокое анализирование убийств и их причин, а также подход инспектора Барнаби к расследованию преступлений делают сериал действительно привлекательным для поклонников детективного жанра.
Ответ на предыдущую критику: я решил встать в защиту наших талантливых переводчиков, поскольку часто название книги или фильма не передается напрямую с языка оригинала на язык перевода. В этом проявляется их соучастие в творческом процессе вместе с автором, а также адаптация названия как основной идеи произведения к психологическому портрету носителей определенного языка.
Вот то, что мое мнение: "Чисто английские убийства" - это меткое и саркастическое название, которое отлично отражает мотивы преступлений, которые мы уже видим в 16-м сезоне. Где в той стране преступнику могло прийти в голову совершить резню целой деревни, чтобы скрыть тот факт, что наследник рода на самом деле является сыном садовника? Или убить всех тех, кто мешал ему жить в детстве, например его одноклассников. Это исключительно удачный вариант перевода названия, но только в стеснительной и снобистской Англии такие ничтожные и мелочные причины могут стать мотивом для убийства.
Я выражаю глубокое уважение нашим талантливым переводчикам, озвучке, а также создателям сериала за их продуманный подход к адаптации произведения. "Чисто английские убийства" - это своего рода призыв, что нечто такое важное и незабываемое будет продолжаться дальше!