Сериал Д`Артаньян и три мушкетера онлайн

Д`Артаньян и три мушкетера
IMDB
7.80
КиноПоиск
8.15

В миролюбивом городке Гасконь недавно появился молодой человек с необычными навыками - Д`Артаньян. Он представлял собой типаж смелого, храброго и бодрящего юноши с проворством в движениях, блестящей ментальной способностью, благородной натурой и оптимистичным настроением. Эта яркая личность не могла оставаться незамеченной ни для друзей, ни для врагов, поскольку обе стороны стремились завоевать его союз, учитывая потенциальные выгоды от этого сотрудничества. Д`Артаньян вместе с тремя своими верными сподвижами - мушкетерами - находился на страже мира в королевской семье. Они противостояли злобной миледи и всемогущему кардиналу Ришелье, который пытался подставить их перед властьбеспочвенными кругами власти. Друзья часто попадали в ловушки опасных приключений, расковывали запутанные интриги и заговоры, продвигая свою деятельность по всем направлениям. Их жизнь представляла собой целый поток подвигов и поединков, но их неразлучная дружба поддерживала их дух в любой ситуации. Д`Артаньян, Атос, Портос и Арамис в любых обстоятельствах оставались победителями благодаря тому отношению к дружбе, которое они сохраняли. Вместе с друзьями они формировали непобедимую связь, которая подчеркивала их приоритет «Один за всех и все за одного!»....

Оригинал
Д`Артаньян и три мушкетера
Страна
СССР
Жанр
отечественные, приключения, исторические
Год
1979
Режиссер
Георгий Юнгвальд-Хилькевич
В ролях
Михаил Боярский, Вениамин Смехов, Игорь Старыгин, Валентин Смирнитский, Ирина Алфёрова, Алиса Фрейндлих, Маргарита Терехова, Олег Табаков, Лев Дуров, Александр Трофимов
Рецензии
Кинолента "Дартаньян и три мушкетера" – шедевральная экранизация одного из великих произведений мировой литературы Александра Дюма. Для меня эта кинолента стала не просто просмотренным фильмом, но настоящей классикой в жанре кинокомедии и приключения. Фильм снят Георгием Юнвальдом-Хилькевичем по мотивам великого романа Дюма и являет собой уникальное сочетание экшна, музыки и комедийных моментов. Одним из ключевых аспектов этого фильма является актерская игра. Русские актеры сумели подхватить атмосферу произведения Дюма, создав действительно убедительные образы своих персонажей. В частности, Боярский, Смехов, Смирнитский и Старыгин запомнились мне как истинные мушкетеры со страниц книги – сумасшедший и амбициозный Дартаньян, невероятный пьяница и благородный учитель Атос, увалень и врун Портос и лицемерный любитель женщин Арамис. Кроме этого, музыкальные номера "Дартаньяна и трех мушкетеров" также несут важную роль в создании атмосферы фильма. Музыка Дунаевского – запоминающийся и яркий вклад в экранизацию романа Александра Дюма. На мой взгляд, актерская игра во многом перевешивает некоторые недостатки сюжета, который был слегка порезан, чтобы уместить семьсот страниц текста в рамки фильма. Хилькевич перестраховался и не поднял в фильме те интриги и проблемы, что были представлены Дюмой. Окончательный вердикт – "Дартаньян и три мушкетера" - величайшее кинокомедийное произведение моего детства, юности и взрослой жизни.
Нет, я просто счастлив! Кажется, что перед нами великолепная экранизация блестящего романа Александра Дюма "Три мушкетера", который мне и фильм безумно понравились. По произведению Дюма были сняты много фильмов, но ни один не мог передать той атмосферы Франции семнадцатого века, как это сделали советские продюсеры и режиссеры. Наверное, "Человек в железной маске" мог обойтись без ненужной мишуры и показать все великолепие произведения великого французского автора. Из "Трех мушкетеров" уже можно делать легенду, ведь фильм берет не только своим прекрасным исполнением, но и невероятной музыкой, песнями, которые все знают наизусть. Теперь от размышлений общих, я перейду непосредственно к рассказу о самом фильме. Я не понимаю тех людей, которые говорят о том, что фильм не соответствует книжному оригиналу. Некоторые диалоги, к вашему сведению, буквально скопированы со страниц Дюма. Не хочу никого оскорблять, но пока вы не разберетесь как следует во всех особенностях сюжета, то и говорить ничего не нужно. Много того, что не вошло в кино из фильма, по смыслу, передаются через песни. Вот, интересно мне, как бы вы критики-гении сумели бы уложить произведение из семисот тридцати страниц на четыре часа кино. Да, когда сжимаешь книгу до формата фильма, невозможно избежать ляпов. Тем более, снято все было аж в далеком 1979 году. Ничего страшного в том, что в фильме не используются передовые графические технологии и специальные эффекты. Теперь расскажу подробнее о героях...о любимых и нелюбимых. Д'Артаньян - первый на очереди. Он первый и для меня! Боярский просто блестяще сыграл свою роль! Его персонаж получился именно таким, каким он и должен быть: неуклонным и упорным, который всегда стоит на стороне справедливости. Мне особенно понравилось, как Боярский показал все краски своих эмоций, когда Д'Артаньян убеждал своих друзей в верности своего друга. Он показал, что для Д'Артаньяна главное это не личная выгода, а помощь своему брату и сестре. Далее на очереди у нас Анна Австрийская и Людовик Тринадцатый. Вот уж интересные герои, хотя, мало тех людей, который о них хоть что-то знают. Мне понравилась игра Алисы Фрейндлих - очень красиво она подала своего персонажа. Табаков сыграл на пределе своих возможностей - интересный и ироничный герой. Мы все знаем, что Людовик очень любил театр, музыку, балы, поэтому в фильме этого предостаточно. Кардинал Ришелье. Французский кардинал, аристократ и государственный деятель - очень расчетливый человек, который вершит свое собственное правосудие за спиной у короля, всяческим образом пытаясь опорочить королеву. Скользкий, но мудрый получился Ришелье у Трофимова. Что же мне сказать в итоге? Нужно хвалить этот фильм, ведь он получился крайне привлекательным! Его я посоветую смотреть всем тем, кто читал и не читал оригинал Дюма! Лично поблагодарить хочется каждого, кто приложил руку к съемкам и написанию сценария. А критикам хочу сказать: "Успокойтесь, ребята, ведь никто лучше еще не смог снять историю про мушкетеров, которая стала бы легендой!" Этот фильм невероятно атмосферный и интересный.
Этот экзалтибюшен, ставший классикой в мире киноиндустрии, является неоспоримым триумфом адаптации литературного шедевра Александра Дюма "Три мушкетера". В него создатели внесли столь многое позитивного и доброго, что каждый просмотр фильма становится радостным событием, способствующим разнообразию эмоциональных переживаний. Мой личный выбор, безусловно, достоин отдельной похвалы - блистательная игра Михаила Боярского в роли Д'Артаньяна! Кто бы мог лучше всех остальных сыграть эту историческую фигуру? Один из моих любимых эпизодов - когда ему подают в шляпу в самом начале фильма. Однако, мой главный фаворит - это Атос, которого Смехов мастерски передал всю боль и горечь своего героя! Это безумно приятный актер, очень талантливый человек, который сумел не оставить равнодушным зрителя. Роль Льва Дурова так же не была в стороне от этого позитивного настроя - он настоящий молодец, классно отчитавший мушкетеров! Отдельного разговора заслуживает и Миледи - она является настоящим секс-символом своего времени, оставив неизгладимое впечатление на современное зрителя. Все актеры, сыгравшие в фильме, запомнились отличной самоотдачей и искренней любовью к искусству кино. Роль Кардинала была показана неплохо, а король с королевой не вызывали никаких нареканий, поскольку наш Матроскин-Табаков, как всегда, был просто чудом! Мне особенно нравится тот факт, что фильм музыкальный, таковыми являются и прекрасные песни, и такая прекрасная музыка - все благодаря Максиму Дунаевскому! Песня мушкетеров в семидесятые годы играла в каждом проигрывателе, на каждом радио, из каждого окна! Да и сейчас она безумно популярна, как ни крути, ведь ее нередко можно услышать на радио "Шансон"! Остальные композиторы, помимо Дунаевского, тоже приятно поразили красивыми композициями. Сейчас многие говорят, что фильм стареет, что он уже не для современного зрителя. Однако, как мне кажется, он ничуть не становится хуже! Девиз фильма говорит о главной мысли произведения, которая всегда будет актуальна - дружба, единство, взаимопомощь.
В советской экранизации классического романа, на мой взгляд, удалось достичь более размеренной, сдержанной драматургии, чем в французских адаптациях. Впитавшие из себя театральную школу по Станиславскому актеры сумели передать славянское видение исторических событий, которые развивались на французской почве. Хотя это видение в некотором роде уступало по своей атмосферности и легкости восприятия характеристикам французского духа. Понятнее и ближе мне показалось британский менталитет, который нашел отражение в экранизациях приключений Шерлока Холмса и Доктора Ватсона с участием Василия Ливанова и Виталия Соломина. Их исполнения были признаны лучшими даже самими британцами. На мой взгляд, французы более легко и непринужденно подходят к событиям, происходящим в родной стране. Наш славянский подход кажется им слишком серьезным по меркам, а также консервативным по британским стандартам. Это не означает, что советская версия хуже; она отличается своей неповторимостью. При прочтении романа Дюма в оригинале у каждого человека складывается свое видение персонажей и событий. Что уж говорить об экранизациях? Мне особенно понравилось, как Алиса Фрейндлих (королева Франции) и Александр Трофимов (кардинал Ришелье) воплотили в жизнь эти персонажи. История гласит, что кардинал безответно влюблен в Анну. Как все ревнивцы, он пытался любыми доступными способами обратить внимание своей любимой женщины на свои чувства. Александр Трофимов и Алиса Фрейндлих, на мой взгляд, наиболее тонко и чувственно показали эти эмоции. Поверила в неразделенную любовь и чувствах мужчины, готового толкнуть страну в хаос и войну ради любви к женщине. Советская экранизация классического романа - это своего рода синтез драматургии и атмосферности. В ней удается достичь более размеренной, сдержанной драматургии, чем в французских адаптациях. Актеры сумели передать славянское видение исторических событий, которые развивались на французской почве. Это не означает, что советская версия хуже; она отличается своей неповторимостью. При прочтении романа Дюма в оригинале у каждого человека складывается свое видение персонажей и событий. Мне особенно понравилось, как Алиса Фрейндлих (королева Франции) и Александр Трофимов (кардинал Ришелье) воплотили в жизнь эти персонажи. История гласит, что кардинал безответно влюблен в Анну. Как все ревнивцы, он пытается любыми доступными способами обратить внимание своей любимой женщины на свои чувства. Александр Трофимов и Алиса Фрейндлих, на мой взгляд, наиболее тонко и чувственно показали эти эмоции. Понятнее и ближе мне показалось британский менталитет, который нашел отражение в экранизациях приключений Шерлока Холмса и Доктора Ватсона с участием Василия Ливанова и Виталия Соломина. Их исполнения были признаны лучшими даже самими британцами. На мой взгляд, французы более легко и непринужденно подходят к событиям, происходящим в родной стране. Наш славянский подход кажется им слишком серьезным по меркам, а также консервативным по британским стандартам. Это не означает, что советская версия хуже; она отличается своей неповторимостью. При прочтении романа Дюма в оригинале у каждого человека складывается свое видение персонажей и событий. Мне особенно понравилось, как Алиса Фрейндлих (королева Франции) и Александр Трофимов (кардинал Ришелье) воплотили в жизнь эти персонажи. История гласит, что кардинал безответно влюблен в Анну. Как все ревнивцы, он пытается любыми доступными способами обратить внимание своей любимой женщины на свои чувства. Александр Трофимов и Алиса Фрейндлих, на мой взгляд, наиболее тонко и чувственно показали эти эмоции. Понятнее и ближе мне показалось британский менталитет, который нашел отражение в экранизациях приключений Шерлока Холмса и Доктора Ватсона с участием Василия Ливанова и Виталия Соломина. Их исполнения были признаны лучшими даже самими британцами. На мой взгляд, французы более легко и непринужденно подходят к событиям, происходящим в родной стране. Наш славянский подход кажется им слишком серьезным по меркам, а также консервативным по британским стандартам. Это не означает, что советская версия хуже; она отличается своей неповторимостью. При прочтении романа Дюма в оригинале у каждого человека складывается свое видение персонажей и событий. Мне особенно понравилось, как Алиса Фрейндлих (королева Франции) и Александр Трофимов (кардинал Ришелье) воплотили в жизнь эти персонажи. История гласит, что кардинал безответно влюблен в Анну. Как все ревнивцы, он пытается любыми доступными способами обратить внимание своей любимой женщины на свои чувства. Александр Трофимов и Алиса Фрейндлих, на мой взгляд, наиболее тонко и чувственно показали эти эмоции. Понятнее и ближе мне показалось британский менталитет, который нашел отражение в экранизациях приключений Шерлока Холмса и Доктора Ватсона с участием Василия Ливанова и Виталия Соломина. Их исполнения были признаны лучшими даже самими британцами. На мой взгляд, французы более легко и непринужденно подходят к событиям, происходящим в родной стране. Наш славянский подход кажется им слишком серьезным по меркам, а также консервативным по британским стандартам.