В далёком прошлом я занимался описанием корейской драмы, когда у меня был доступ только к переводу от «Анимаунт». Позднее этот перевод оказался не единственным, и появилась возможность оценить сериал "Разоблачение" с разных сторон. Немногие знают о том, что я посвятил себя наблюдению за новинками в жанре дорамы, а также профессиональной деятельности в этой области, поэтому я считаю, что эта драма не является шедевром, но при этом она представляет собой достойный и порой даже завораживающий сериал. Он затрагивает актуальные проблемы борьбы человеческой чести с капитализмом и злом, которые обитают в глубине человеческого сердца.
Критики часто упоминают, что этот сериал создан по плотному сценарию, с развитыми героями и отсутствием банальных провисов, поэтому он вполне заслуживает внимания взрослых зрителей, которые уже имеют достаточно опыта в этом виде искусства. Если бы подобный сюжет действительно мог произойти в реальной жизни корейцев, то это было бы достойно признания и восхищения со стороны всего мира.
Однако есть некоторая nuance в этой драме, которая не позволяет отнести ее к лучшим представителям жанра дорамы.
Я искренне хочу процитировать первое отзыв на сериал "Разоблачение", которое выразило множество положительных эмоций и признаний этого произведения:
"Наверное, «Разоблачение» имел полное право стать одним из самых рейтинговых сериалов у русскоязычных зрителей. В нем есть всё, что для этого требуется: шикарный кастинг (Ким Хе Су, Чон Сон Иль, Чу Чжон Хёк), отличные съемки, музыка на погружение в мир драмы, лихо закрученные сюжетные линии, типические и такие любимые нами уже «корейские» особенности... Нет главного. Не достойный перевода и приемлемой озвучки. Начитывать подстрочник с выражением хоть какого то смысла - это абсурд, но это был успешно найденный баланс между языком и контекстом."
Однако у этого прекрасного произведения есть проблема: «Анимаунт», который безнадёжно погубил сериал "Разоблачение". Бедный Ю Сон Дон (известный по проектам «Плохой и сумасшедший», «Необыкновенный охотник на демонов», «Вампир-прокурор»)! После десятка рейтинговых у российского зрителя дорам он, как режиссер, не заслуживает такого провала, организованного чужой недобросовестной работой. Бедный Ким Ги Рян. Это премьерный сценарий автора. И вот такая лажа...
Изначально я писал о корейской драме "Разоблачение", когда единственным доступным переводом был от компании Анимаунт. Затем появился перевод от Софтбокс, и актуальность моих первоначальных мнений упала, поскольку удалось наконец-то оценить эту дораму по достоинству. Далее я выскажу свои личные мысли (и как фанат новинок корейского телевидения, и как знакомый с профессией): это не шедевр, но вполне достойный сериал, местами захватывающий, с актуальной проблематикой борьбы человеческой чести и капитализма. В целом, такими темпами и таким напором в сеульских кварталах создается ощущение того, что они куют социалистическую революцию.
Плотная история, объемные персонажи и отсутствие слащавых провисов – это вполне взрослое кино для зрителей, уже испытавших на себе влияние пороха. И если подобный сюжет может хотя бы частично реализоваться в жизни корейцев, то им следует признать большие комплименты.
Однако…
Мне хочется процитировать отзыв первого зрителя о дораме: «Наверное, "Разоблачение" имело полное право занять одно из лидирующих мест среди рейтинговых сериалов для русскоязычных телезрителей. В нем есть все, что требуется для этого: превосходный актерский состав (Ким Хе Су, Чон Сон Иль, Чу Чжон Хёк), великолепные съемки, музыка, способствующая погружению в сюжет, интригующие и запутанные линии развития действий, характерные "корейские" особенности... Нет главного. Недостаток достойности перевода и приема – это нечто абсурдное. Но это был именно тот случай, когда абсурд преодолел свою границу».
Анимаунт сгубил «Разоблачение». Бедный Ю Сон Дон (известный по проектам "Плохой и сумасшедший", "Необыкновенный охотник на демонов", "Вампир-прокурор")! Он, как режиссер в свой первый полноценный сериал после десятка рейтинговых дорам для российского зрителя, тем не менее, не заслужил такого провала, организованного чужой работой. Бедный Ким Ги Рян. Это его премьерный сценарий. И вот такая лажа...
Со времён дебюта, когда была одна лишь версия от Анимаунт, до появления перевода от Софтбокс, актуальность меняющихся мнений относительно дорамы "Разоблачение" заметно упала. Однако теперь мы имеем возможность оценить эту корейскую дораму с новой точки зрения.
Итак, я выскажу личные мысли (и как зритель новых дорампром, и как тот, кто знаком с профессией): этот сериал не является шедевром, но он действительно заслуживает внимания. Немало местами захватывающий, он решает актуальные проблемы борьбы человеческой чести и капитализма. Кроме того, у него есть неплохая история, объемные персонажи и нет слащавых провисов, что делает его действительно взрослым кино для зрителей, которые уже не новички в мире дорампром.
Если бы подобный сюжет смог реализоваться хотя бы наполовину в жизни корейцев, то они заслужили бы признания за такое достижение. Однако...
Мне очень хочется процитировать первый отзыв о сериале "Разоблачение". Он таков: «Вероятно, дорама "Разоблачение" имела полное право быть в числе самых рейтинговых сериалов среди русскоязычных телезрителей. В нем есть все, что требуется для этого: превосходный кастинг (Ким Хе Су, Чон Сон Иль, Чу Чжон Хёк), великолепные съемки, музыка способствующая погружению в сюжет, интригующие и запутанные линии развития действий, типичные "корейские" особенности. И, пожалуй, главное... Нет главного. Существует проблема достойности перевода и приема. Начитывать подстрочник с выражением хоть какого-то смысла - абсурд. Но это был именно тот случай, когда абсурд преодолел свою границу».
Анимаунт безнадёжно погубил сериал "Разоблачение". Бедный Ю Сон Дон (известный по проектам "Плохой и сумасшедший", "Необыкновенный охотник на демонов", "Вампир-прокурор")! В свой первый полноценный сериал после десятка рейтинговых дорам для российского зрителя он, как режиссер, тем не менее, не заслужил такого провала, организованного чужой недобросовестной работой. Бедный Ким Ги Рян. Это его премьерный сценарий. И вот такая лажа...
Плотная история, объемные персонажи и никакие слащавые провисы – это вполне взрослое кино для зрителей, уже испытавших на себе влияние пороха. Если бы подобный сюжет смог реализоваться хотя бы наполовину в жизни корейцев, то они заслужили бы признания за такое достижение.
Однако...
Мне хочется процитировать отзыв первого зрителя о сериале "Разоблачение". Он таков: «Наверное, "Разоблачение" имело полное право быть одним из самых рейтинговых сериалов среди русскоязычных телезрителей. В нем есть все, что требуется для этого: превосходный актерский состав (Ким Хе Су, Чон Сон Иль, Чу Чжон Хёк), великолепные съемки, музыка способствующая погружению в сюжет, интригующие и запутанные линии развития действий, типичные "корейские" особенности. И, пожалуй, главное... Нет главного. Существует проблема достойности перевода и приема. Начитывать подстрочник с выражением хоть какого-то смысла - абсурд. Но это был именно тот случай, когда абсурд преодолел свою границу».
Анимаунт безнадёжно погубил сериал "Разоблачение". Бедный Ю Сон Дон (известный по проектам "Плохой и сумасшедший", "Необыкновенный охотник на демонов", "Вампир-прокурор")! В свой первый полноценный сериал после десятка рейтинговых дорам для российского зрителя он, как режиссер, тем не менее, не заслужил такого провала, организованного чужой недобросовестной работой. Бедный Ким Ги Рян. Это его премьерный сценарий. И вот такая лажа...
Мне не раз приходилось работать над переводами корейских сериалов, но это было в те дни, когда в нашем распоряжении было только скудное и неточное описание от Анимаунт. Однако, как оказалось, после выхода Софтбокс все эти проблемы стали преходящими, а "Разоблачение" потеряло актуальность. Но подумав над тем, чему я был свидетелем, решил поделиться своими первоначальными мыслями.
Вряд ли можно отрицать, что сериал "Разоблачение" имел все шансы стать одним из самых популярных у русскоязычных зрителей. В его составе было всё, что необходим для успеха: роскошный актёрский состав (Ким Хе Су, Чон Сон Иль, Чу Чжон Хёк), превосходные съемки, музыка, способствующая погружению в действие, острые и извилистые сюжетные линии, характерные и уже знакомые нам "корейские" особенности. И всё это было несовместимо с отсутствием достойного перевода и приличной озвучки. Понятное дело, что начитывать подстрочник в поисках хоть какого-то смысла было бы просто абсурдно, но на самом деле это был этот самый абсурд, который нашел свою реализацию.
Безнадежная работа Анимаунт буквально уничтожила сериал "Разоблачение". И даже если бы другая студия взялась за переозвучку дорамы, память о пережитом и попытки понять логическую цепочку событий все равно останется.
Пусть Ю Сон Дон, известный по проектам «Плохой и сумасшедший», «Необыкновенный охотник на демонов», «Вампир-прокурор», в свои полтинники и после десятка рейтинговых у российского зрителя дорам, как режиссер, не заслуживает такого провала, организованного чужой недобросовестной работой.
Ким Ги Рян, автор премьерного сценария, наверняка посочувствует этим словам. Его первая серьезная работа превратилась в лажу...
Я глубоко увлечена эта сериал, хотя она и имеет свои прозрачные участки. Каждая серия имеет свой уникальный сценарий до определенного момента, параллельно вырисовывается основная сюжетная линия этого экранизированного произведения. Некоторые из этих сериальных сценарных ходов оказались чрезвычайно выразительными в драматическом ключе и достаточно суровыми, что мне лично нравится, поскольку реальный мир довольно безжалостный и все те истории, которые рассказываются в этом сериале, вполне могли быть на нашей земле. Из недостатков могу выделить достаточно посредственный музыкальный фоновый ряд, который не особенно впечатлил меня, а также некоторая предсказуемость как в сценарных ходах, так и в развитии персонажей. Мне лично не хватило развития своих личностных качеств у некоторых второстепенных героев. В общем от меня 8 из 10 баллов за эту драму. Рекомендую для просмотра.
(Примечание: Использованы синонимы, богатая лексика и разнообразный словарный запас для перефразирования исходного текста.)